Бг. 8.20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
парас тасмат ту бхаво 'нйо
'вйакто 'вйактат санатанах
йах са сарвешу бхутешу
нашйатсу на вінашйаті

Паслоўны пераклад

парах — зьмешчаная за межамі; тасмат — таго; ту — але; бхавах — прырода; анйах — іншая; авйактах — нявыяўленая; авйактат — нявыяўленага; санатанах — вечная; йах сах — тая, якая; сарвешу — ува ўсім; бхутешу — выяўленым; нашйатсу — у тым, што падпадае разбурэньню; на — не; вінашйаті — разбураецца.

Пераклад

Але існуе іншая, вечная, нявыяўленая прырода – яна ляжыць па-за межамі матэрыяльнага сьвету, які альбо праяўляецца, альбо зьнікае. Гэтая вышэйшая прырода незьнішчальная. Калі ўсё ў матэрыяльным сьвеце разбураецца, яна застаецца некранутай.

Камэнтар

Вышэйшая, духоўная энэргія Крышны зьяўляецца трансцэндэнтнай і вечнай. Яна не падвяргаецца зьменам, што адбываюцца з матэрыяльным сьветам, які з надыходам дня Брахмы праяўляецца, а з прыходам ягонае ночы разбураецца. Па сваіх уласьцівасьцях вышэйшая энэргія Крышны наўпрост супрацьлежыць матэрыяльнай прыродзе. Пра вышэйшую і ніжэйшую прыроду расказвалася ў сёмай частцы «Бхагавад-гіты».

Навігацыя галоўнага мэню