Бг. 18.58

मच्च‍ित्त: सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्‍क्ष्यसि ॥ ५८ ॥
мач-чіттах сарва-дургані
мат-прасадат тарішйасі
атха чет твам аханкаран
на шрошйасі вінанкшйасі

Паслоўны пераклад

мат — Мяне; чіттах — які ўсьведамляе; сарва — усе; дургані — перашкоды; мат-прасадат — дзякуючы Маёй міласьці; тарішйасі — пераадолееш; атха — але; чет — калі; твам — ты; аханкарат — з-за падманнага эга; на шрошйасі — не пачуеш; вінанкшйасі — згубісься.

Пераклад

Заўсёды думаючы пра Мяне, ты па Маёй міласьці пераадолееш усе перашкоды абумоўленага жыцьця. Калі ж ты будзеш дзейнічаць так, як падахвочвае цябе падманнае эга, ня слухаючы Маіх указаньняў і ня памятаючы пра Мяне, то страціш сябе.

Камэнтар

Чалавек, які валодае сьвядомасьцю Крышны, не турбуецца пра задавальненьне сваіх фізычных патрэбаў. Невукам ніколі не зразумець таго, як можна быць вольным ад усіх турботаў. Для таго, хто дзейнічае ў сьвядомасьці Крышны, Госпад Крышна робіцца самым блізкім сябрам. Госпад Сам клапоціцца пра дабрабыт Свайго сябра і аддае Сябе яму, бачачы, як адданы бяз стомы служыць Яму, імкнучыся даставіць Яму задавальненьне. Таму мы не павінны паводзіцца падманным эгам, якое вырастае з матэрыяльных уяўленьняў пра жыцьцё. Ніхто не павінен лічыць сябе незалежным ад законаў матэрыяльнай прыроды і думаць, што валодае поўнай свабодай дзеяньняў. Кожны чалавек знаходзіцца пад уладай няўмольных законаў прыроды. Але як толькі чалавек пачынае дзейнічаць у сьвядомасьці Крышны, як ён адразу ж вызваляецца і пазбаўляецца ад матэрыяльных цяжкасьцяў. Неабходна зьвярнуць увагу на словы Крышны: той, хто ня дзейнічае ў сьвядомасьці Крышны, губляецца ў віры матэрыяльнага сьвету, у акіяне нараджэньняў і сьмерцяў. Ніводная абумоўленая душа насамрэч ня ведае, што можна рабіць і чаго рабіць нельга, аднак чалавек, які валодае сьвядомасьцю Крышны, можа не баяцца дзейнічаць, бо Сам Крышна, які знаходзіцца ў яго сэрцы, падказвае яму знутры, што рабіць, а духоўны настаўнік пацьвярджае ўказаньні Крышны.

Навігацыя галоўнага мэню