Бг. 16.19

तानहं द्विषत: क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमश‍ुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १९ ॥
тан ахам двішатах круран
самсарешу нарадхаман
кшіпамй аджасрам ашубхан
асурішв эва йонішу

Паслоўны пераклад

тан — тых; ахам — Я; двішатах — ненавісных; круран — нядобрых; самсарешу — у акіян матэрыяльнага жыцьця; нара-адхаман — ніжэйшых зь людзей; кшіпамі — кідаю; аджасрам — навекі; ашубхан — пазбаўленых выгоды; асурішу — у дэманічныя; эва — неадменна; йонішу — у чэравы.

Пераклад

Іх, споўненых нянавісьці і нядобрых, ніжэйшых сярод людзей, Я навекі зрынаю ў акіян матэрыяльнага існаваньня, у розныя дэманічныя формы жыцьця.

Камэнтар

Тут ясна сказана, што індывідуальная душа трапляе ў тое ці іншае матэрыяльнае цела па волі Ўсявышняга. Дэман можа адмаўляць вышэйшую ўладу Госпада і дзейнічаць паводле свайго меркаваньня, але яго наступнае жыцьцё цалкам і даастатку залежыць ад волі Вярхоўнай Асобы Бога, а не ад яго ўласнай. У трэцяй песьні «Шрымад Бхагаватам» гаворыцца, што пасьля сьмерці матэрыяльнага цела індывідуальная душа трапляе ва ўлоньне новай маці, дзе атрымлівае новае цела, вызначанае ёй звыш. У гэтым прычына разнастайнасьці формаў і відаў жыцьця ў матэрыяльным сьвеце, населеным жывёламі, людзьмі і г. д. Уся гэта разнастайнасьць паўстала не выпадкова, а была створана воляй Усявышняга. І тут ясна сказана, што дэманаў зноў і зноў зьмяшчаюць у чэравы дэманічных жанчын і яны застаюцца зласьлівымі, самымі занядбалымі людзьмі. Людзі дэманічнай пароды ўвесь час ахоплены пажадлівасьцю, заўсёды гатовы ўчыніць гвалт, яны ненавідзяць іншых і маюць нячыстыя звычкі. Да ліку дэманічных формаў жыцьця адносяцца, напрыклад, шматлікія плямёны паляўнічых, што жывуць у джунглях.

Навігацыя галоўнага мэню