Бг. 18.10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्ज‍ते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशय: ॥ १० ॥
на двештй акушалам карма
кушале нанушаджджатэ
тйагі саттва-самавішто
мэдхаві чхінна-самшайах

Паслоўны пераклад

на — не; двешці — ненавідзіць; акушалам — неспрыяльную; карма — дзейнасьць; кушале — у спрыяльнай; на — не; анушаджджатэ — прывязваецца; тйагі — той, хто адрокся; саттва — гунай даброці; самавіштах — паглынуты; мэдхаві — разумны; чхінна — адсечаны; самшайах — той, усе сумневы якога.

Пераклад

Мудры і адхілены чалавек, які знаходзіцца ў гуне даброці, дзейнічае ня ведаючы сумневаў, бязь непрыязі да неспрыяльнай і прыхільнасьці да спрыяльнай дзейнасьці.

Камэнтар

Чалавек у сьвядомасьці Крышны, таксама як і той, хто дзейнічае ў гуне даброці, ніколі не адчувае непрыязі да таго, што прычыняе клопат ягонаму целу, чалавек гэта ці абставіны. Ён выконвае свой абавязак у належным месцы і ў належны час, зь якімі б нязручнасьцямі гэта ні было зьвязана. Такі чалавек заўсёды знаходзіцца на духоўным узроўні. Будучы самым разумным зь людзей, ён дзейнічае ня маючы сумневаў.

Навігацыя галоўнага мэню