Бг. 3.4

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्य पुरुषोऽश्नते ।
न च सन्न्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥ ४ ॥
на карманам анарамбхан
найшкармйам пурушо ’шнутэ
на ча саннйасанад эва
сіддхім самадхігаччхаці

Паслоўны пераклад

на — не; карманам — прадпісаных абавязкаў; анарамбхат — ад невыкананьня; найшкармйам — свабоду ад наступстваў; пурушах — чалавек; ашнутэ — знаходзіць; на — не; ча — таксама; саннйасанат — праз адрачэньне; эва — насамрэч; сіддхім — дасканаласьць; самадхігаччхаці — знаходзіць.

Пераклад

Проста ўстрымліваючыся ад дзейнасьці, чалавек не вызваліцца ад кармы, і зарок адрачэньня ад сьвету сам сабою не дапаможа яму дасягнуць дасканаласьці.

Камэнтар

Адрачыся ад сьвету можа толькі той, хто ачысьціўся ад матэрыяльнае гнюсі, выконваючы прадпісаныя яму абавязкі. Розныя віды дзейнасьці рэкамэндаваныя ў Ведах перад усім для таго, каб ачысьціць сэрца апаганеных матэрыялізмам людзей. Калі нехта, не ачысьціўшыся, пасьпяшаецца прыняць саньясу (апошні з чатырох укладаў духоўнага жыцьця), ён ня зможа дасягнуць дасканаласьці. Філёзафы-імпэрсаналісты лічаць, што дастаткова чалавеку зрабіцца саньясі, то бок спыніць кармічную дзейнасьць, і ён зраўнаецца з Нараянам. Але Госпад Крышна адпрэчвае гэтую ідэю. Калі чалавек зь нячыстым сэрцам прыме саньясу, ён толькі ўнясе неспакой у жыцьцё грамадзтва. Зь іншага боку, калі чалавек, нават пакінуўшы прадпісаныя яму абавязкі, устаў на шлях трансцэндэнтнага служэньня Госпаду (буддхі-ёгі), Госпад заўсёды прыме ягонае служэньне, якім бы нязначным яно ні было. Св-алпам апй асйа дхармасйа трайатэ махато бхайат. Нават невялікае прасоўваньне па гэтым шляху дапаможа чалавеку пераадолець найвялікшыя цяжкасьці.

Навігацыя галоўнага мэню