Бг. 10.39

यच्च‍ापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥ ३९ ॥
йач чапі сарва-бхутанам
біджам тад ахам арджуна
на тад асці віна йат сйан
майа бхутам чарачарам

Паслоўны пераклад

йат — якое; ча — таксама; апі — вядома; сарва-бхутанам — усіх стварэньняў; біджам — семя; тат — тое; ахам — Я; арджуна — о Aрджуна; на — не; тат — тое; асці — існуе; віна — без; йат — якое; сйат — было б; майа — Мной; бхутам — створаная жывая істота; чара-ачарам — рухомае й нерухомае.

Пераклад

Апроч таго, о Aрджуна, Я – семя жыцьця. Ніводная створаная істота, рухомая ці нерухомая, ня можа існаваць безь Мяне.

Камэнтар

Усё існае мае прычыну, і гэтай прычынай, то бок семем матэрыяльнага стварэньня, зьяўляецца Крышна. Усё існае спачывае на энэргіі Крышны, таму Яго называюць усёмагутным. Безь Ягоных магутных энэргіяў ня можа існаваць ніводная рухомая ці нерухомая жывая істота. Усё тое, што не зьвязана з энэргіяй Крышны, называюць маяй – «тым, чаго няма».

Навігацыя галоўнага мэню